|
Quick, Quicken
|
kwik
RELATED: |
|
|
|
|
Easton's Bible Dictionary
(no entry)
Hitchcock's Dictionary of Bible Names
(no entry)
Smith's Bible Dictionary
(no entry)
International Standard Bible Encyclopedia
kwik, kwik'-'n:
Translates in the King James Version four different words:
(1) chayah,
(2) michyah,
(3) ruach, and
(4) zao.
Of these words (1) and (4) had simply the sense of life, and this idea was in
1611 adequately given, by the word "quick," although this sense of the word has
long been somewhat obscured. As the translation of ruach (Isaiah
11:3) "quick" as found in the King James Version signified "acute." In this
passage the Revised Version (British and American) substitutes "delight" for "quick
understanding." In Leviticus
13:10 , 24
the Revised Version (British and American) retains the rendering "quick," although
originally the word michyah must in some way have involved the conception of life,
which no longer belongs to the English word "quick." It is not clear exactly in
what sense the flesh in the sore or scar was thought of as living, especially
as it was plainly regarded as in an unhealthy condition. Possibly the condition
under consideration resembled what is sometimes idiomatically styled in English
"proud flesh," and was thought of as a peculiar manifestation of life.
To quicken also means a reviving, a refreshing, an increasing of life (Psalms
71:20 ; 85:6
; 119:37
, 40
, 88
; Isaiah
57:10). It often has reference to the resurrection from the dead (1
Corinthians 15:36) and is so used in many places in the King James Version.
Where it refers to the giving of spiritual life the American Standard Revised
Version has changed it in every case (Ephesians
2:1 , 5
; Colossians
2:13 ; compare John
5:21).
David Foster Estes

Tags:
bible commentary, bible history, bible reference, bible study, delight, quick, quicken, sense of life

Comments:
|
 |
|