|
Roe, Roebuck
|
ro, ro'-buk ((tsehi or tsebi) gazelle, ('ayyalah) doe, wild she-goat)
RELATED: Fallow-Deer, Zoology |
|
|
|
|
Easton's Bible Dictionary
(1) (Hebrew. tsebi), properly the gazelle (Arab. ghazal),
permitted for food ( Deuteronomy 14:5 ; Compare Deuteronomy 12:15 , 12:22 ; 15:22
; 1 Kings 4:23 ), noted for its swiftness and beauty and grace of form ( 2 Samuel
2:18 ; 1 Chronicles 12:8 ; Song of Solomon 2:9 ; 7:3 ; 8:14 ). The gazelle (Gazella
dorcas) is found in great numbers in Palestine. "Among the gray hills of Galilee
it is still 'the roe upon the mountains of Bether,' and I have seen a little troop
of gazelles feeding on the Mount of Olives close to Jerusalem itself" (Tristram).
(2) The Hebrew word ('ayyalah) in Proverbs 5:19 thus rendered (RSV, "doe"), is
properly the "wild she-goat," the mountain goat, the ibex. (See 1 Samuel 24:2
; Psalms 104:18 ; Job 39:1 .)
Hitchcock's Dictionary of Bible Names
(no entry)
Smith's Bible Dictionary
The Hebrew words thus translated denote some species
of antelope, probably the Gazella arabica of Syria and Arabia. The gazelle was
allowed as food, ( Deuteronomy 12:15 , 12:22 ) etc.; it is mentioned as very fleet
of foot, ( 2 Samuel 2:18 ; 1 Chronicles 12:8 ) it was hunted, ( Isaiah 13:14 ;
Proverbs 6:5 ) it was celebrated for its loveliness. ( Song of Solomon 2:9 , 2:17
; 8:14 )
International Standard Bible Encyclopedia
ro, ro'-buk:
The King James Version has "roe" and "roebuck" for tsehi, tsebhiyah. the Revised
Version (British and American) usually substitutes "gazelle" in the text (Deuteronomy
12:15, etc.) or margin (Proverbs 6:5, etc.), but retains "roe" in 2 Samuel 2:18
; 1 Chronicles 12:8 ; Song of Solomon 3:5 ; 7:3. So the Revised Version (British
and American) has "gazelle" for the King James Version "roe" in Sirach 27:20 (dorkas).
the Revised Version (British and American) has "roe-buck" for yachmur (Deuteronomy
14:5 ; 1 Kings 4:23), where the King James Version has "fallow deer." In the opinion
of the writer, 'ayyal English Versions of the Bible "hart," should be translated
"roe-buck," yachmur "fallow deer," and tsebhi "gazelle."
See DEER; GAZELLE.
Alfred Ely Day

Tags:
'ayyalah, bible commentary, bible history, bible reference, bible study, define, fallow deer, roe, roebuck, tsebi, tsehi

Comments:
|
 |
|