Go Home
 
 
 
 
 
 
The BIBLE       Definitions       Images       Topics        Versions    
 
stitch border
 
stitch border
 
spacer
border  
   
previous chapter
next chapter
   
   
箴言 9
圣 经 简体中文和合本  
  border
Proverbs 9:1 智慧建造房屋,凿成七根柱子,
 
Proverbs 9:2 宰杀牲畜,调和旨酒,设摆筵席。
 
Proverbs 9:3 打发使女出去,自己在城中至高处呼叫,
 
Proverbs 9:4 说,谁是愚蒙人,可以转到这里来。又对那无知的人说,
 
Proverbs 9:5 你们来,吃我的饼,喝我调和的酒。
 
Proverbs 9:6 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活。并要走光明的道。
 
Proverbs 9:7 指斥亵慢人的,必受辱骂。责备恶人的,必被玷污。
 
Proverbs 9:8 不要责备亵慢人,恐怕他恨你。要责备智慧人,他必爱你。
 
Proverbs 9:9 教导智慧人,他就越发有智慧。指示义人,他就增长学问。
 
Proverbs 9:10 敬畏耶和华,是智慧的开端。认识至圣者,便是聪明。
 
Proverbs 9:11 你藉着我,日子必增多,年岁也必加添。
 
Proverbs 9:12 你若有智慧,是与自己有益。你若亵慢,就必独自担当。
 
Proverbs 9:13 愚昧的妇人喧囔。他是愚蒙,一无所知。
 
Proverbs 9:14 他坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上,
 
Proverbs 9:15 呼叫过路的,就是直行其道的人,
 
Proverbs 9:16 说,谁是愚蒙人,可以转到这里来。又对那无知的人说,
 
Proverbs 9:17 偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。
 
Proverbs 9:18 人却不知有阴魂在他那里。他的客在阴间的深处。
   
 
 
previous chapter
 
top pagespacernext chapter
 
 
stitch border
 
stitch border

   


  Easter Egg
About

Contact


Faqs


TOS


Privacy

BIBLEing.com - reDISCOVER the Holy Bible!

The American Standard Version Bible, Chinese Union Version Bible, King James Version Bible, Easton's Bible Dictionary, Hitchcock's Dictionary of Bible Names, The International Standard Bible Encyclopedia and Smith's Bible Dictionary are Public Domain and may be freely used and distributed. The New American Standard Bible Copyright (c) 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved http://www.lockman.org. The "NASB," "NAS," "New American Standard Bible," and "New American Standard" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by The Lockman Foundation. Use of these trademarks requires the permission of The Lockman Foundation. For Permission To Quote information visit www.lockman.org.  All trademarks and tradenames are the sole property of their respective owners. Not responsible for typographical errors. (c) Copyright 2012 - 2013 BIBLEing.com. All rights reserved.